[아이뉴스24 최란 기자] 국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 ‘김치라면’ 포장지에 김치의 중국어 표기인 ‘신치'(辛奇) 대신 ‘라바이차이'(辣白菜)로 표기해 논란이 제기됐다.
25일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 “미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다”며 이같이 말했다.
서 교수는 “라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 한국의 김치와는 전혀 다른 음식”이라고 설명했다. 그러면서 “최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 ‘김치 공정’을 펼쳐 왔다”고 말했다.
그는 “이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다. 잘못된 중국어 사용은 또 하나의 빌미만 제공하는 꼴”이라고 지적했다.
이어 “정부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시했다”며 “김치 종주국으로써의 위상을 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라”고 당부했다.
- 인천시, 군·구 주도 자원순환센터 정상화 계획 ‘발표’
- 이화학원·상문고, ‘사학감사 인센티브제’ 대상 기관 선정
- “심하면 급사까지?” 나도 모르게 혈관이 막힌다면 [명의]
- “아이유랑 동거했던 사이”…전청조의 끝없는 사기 정황
- 민주 “‘중대재해법 유예’, 오늘 본회의 통과 어려울 듯”
이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
+1
+1
+1
+1
+1